洋楽・ミュージカル PR

【ウィキッド】Wizard and I の英語歌詞を和訳して解説!

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

ウィキッドでエルファバが最初に歌う曲、Wizard and I (魔法使いと私)の英語の歌詞の意味が知りたい!

でも、英語歌詞の日本語の意味を調べるのってめんどくさいですよね。

この記事では、ウィキッド大好きな私が物語の流れに沿って英語歌詞の日本語和訳を紹介します!

どんなシーンで歌われる?

物語の冒頭、善い魔女グリンダと西の悪い魔女エルファバが出会うシズ大学。

妹のネッサローズの入学の付き添いとしてやってきたエルファバは、感情の制御がつかず、魔力を暴走させてしまいます。

そんな様子を見ていたのは、魔法学の教授であるマダム・モリブル。

エルファバにその力は才能であることを告げ、その才能で憧れのオズの陛下に会えることを伝えます。

この力を抑えるように言われ続けてきたエルファバは衝撃を受けて、魔法使いと会った時の妄想を高らかに歌うのが本曲になっています。

歌詞の解説

出典:@RepublicRecords

作詞・作曲:Stephen Schwartz

マダムモリブルがエルファバの才能を見つける

マダムモリブル
Oh, Miss Elphaba
Many years I have waited
For a gift like yours to appear

ああ、ミスエルファバ
長い間、私は待っていたわ
あなたのような才能が現れるのを

Why, I predict the Wizard might make you his
Magic grand vizier
My dear, my dear
I’ll write at once to the Wizard
Tell him of you in advance

オズの魔法使いはあなたを魔法大臣にするでしょう
魔法使いに手紙を書くわ。
彼にあなたのことを前もって伝えるの

With a talent like yours, dear, there is
A defin-ish chance
If you work as you should
You’ll be making good

あなたのような才能があれば、
これはほぼ確実なチャンスなの
もしもあなたがするべきことをすれば
あなたは成功するわ

「ネッサを返して・・・」という思いから不思議な力を発揮するエルファバ。

その様子をみていたマダムモリブルがエルファバに語りかけるところから始まります。

しごでき

defin-ish は、definite(確かな) + -ish(〜ぽい)という表現で、「ほぼ確実な」と訳してみました!

モリブルからの言葉に衝撃を受けるエルファバ

エルファバ:
Did that really just happen?
Have I actually understood?
This weird quirk I’ve tried to suppress or hide
Is a talent that could help me meet the Wizard
If I make good
So I’ll make good

これは本当に起きたことなの?
信じられる?
私が抑えて隠そうとしてきたこの不思議な力は
才能で、魔法使いと合わせてくれるのものなの?
もしうまく行ったら、、、
絶対上手く行かせる!

マダムモリブルに言われたことが衝撃的すぎて放心状態で歌います。

自分がこれまで抑えるように言われた力は才能だったんだ!

これまでの暗い人生から抜け出せると思って頑張る決心をします。

妄想が広がる

When I meet the Wizard
Once I prove my worth
And then I meet the Wizard
What I’ve waited for since, well, since birth

もしも魔法使いに会ったら
私の価値を証明するの
魔法使いに会うことは私が生まれた時から待ち望んでいたこと

And with all his Wizard wisdom
By my looks, he won’t be blinded
Do you think the Wizard is dumb?
Or, like Munchkins, so small-minded? No!

魔法使いの彼の知識があれば
私の見た目に惑わされたりしない。
魔法使いが愚かだと思う?
マンチキンのように心が狭いと思う?いいえ。

He’ll say to me, “I see who you truly are
A girl on whom I can rely”
And that’s how we’ll begin
The Wizard and I

彼は私にこういう「私は本当に信頼できる人を見つけた」と
これが私と魔法使いの始まり。

憧れのオズの魔法使いに会えた時の妄想をします。

緑色の肌で生まれてきてしまったエルファバ、それを解決してくれるのはオズの魔法使いしかいない。

そう信じているエルファバは、魔法使いに会うことが生まれた時からの願いだと言っています。

Once I’m with the Wizard
My whole life will change
‘Cause once you’re with the Wizard
No one thinks you’re strange

魔法使いと一緒にいたら
私の人生は全く変わってしまうだろう
もしもお前が魔法使いと一緒にいたら
お前は変だと思われない

No father is not proud of you
No sister acts ashamed
And all of Oz has to love you
When, by the Wizard, you’re acclaimed

お前を誇りに思わない父もいないし、
恥ずかしがる妹もいない
オズのみんながお前を愛し称賛する。

And this gift or this curse I have inside
Maybe, at last, I’ll know why
As we work hand in hand
The Wizard and I

この私がもっているこの才能だか呪いだかがなんなのか
多分最後に知るだろう
魔法使いと私は手を取り合って働くの

オズの魔法使いと一緒にいたらどんなことが起きるのかを説明しています。

また、エルファバが父や妹、また周りの人々に抱いている気持ちが描写されています。

主語が「I」から「You」になって、別視点になっているのもおもしろポイントですね!

And one day, he’ll say to me, “Elphaba
A girl who is so superior
Shouldn’t a girl who’s so good inside
Have a matching exterior?

ある日彼はいうの、
「エルファバ、優秀な子よ、
 内面がこんなにいいんだから、それに見合った外見を持つべきでは?」

And since folks here to an absurd degree
Seem fixated on your verdigris
Would it be alright by you
If I de-greenify you?”

「そして、ここにいる人々は君の緑色にものすごく執着してるみたいだから
 もしよければ、君を緑色ではなくしてあげようか?」

And though, of course, that’s not important to me
”Alright, why not?”, I’ll reply
Oh, what a pair we’ll be
The Wizard and I

もちろん、私にとってそれは私にとっては重要なことじゃないけど
「いいわよ。」と答えるわ。
ああ、なんていいペアなの。
魔法使いと私。

Yes, what a pair we’ll be
The Wizard and—

ずっと願い続けてきた、自分の肌を緑色ではなくして欲しいという願いをオズが叶えてくれることを想像します。

自分からじゃなくてオズが提案してくれるのも、エルファバの妄想する、パーフェクトなオズの魔法使い像で面白いです。

しごでき

de-greenifyという、他では絶対使わない単語が出てくるのも面白いですね!

不安になりながらも期待を膨らませる

Unlimited
My future is unlimited
And I’ve just had a vision, almost like a prophecy

無限よ。私の未来は無限。
そして、今未来が見えた。まさに予言のよう。

I know it sounds truly crazy
And true, the vision’s hazy
But I swear, someday, there’ll be

本当に馬鹿げていて、不明確なビジョンだって
でも私は誓う。いつかそうなるって。

A celebration throughout Oz
That’s all to do with me

オズ中が祝ってくれるの
私がすること全てを

このテーマは、1幕最後(映画「ウィキッド 2人の魔女」の最後)の曲であるDefying Gravityでも同じテーマが使われます。

スティーヴン・シュワルツがウィキッド「Defying Gravity」の作曲秘話を語る!映画版「ウィキッド」のサントラでDefying Gravityのラストのアレンジが変わっているのがかっこいい! どういう経緯でこう...

迷いがありながらも、将来に希望をもっている心情がとてもよく表現されています。

喜びを爆発させる!

And I’ll stand there with the Wizard
Feeling the things I’ve never felt
And though I’d never show it
I’d be so happy I could melt
And so it will be for the rest of my life
And I’ll want nothing else ‘til I die

私は魔法使いの横に立っているの
これまで感じたことのない感情をもって。
その感情を表には決して出さないけど
私は溶けてしまうほど嬉しいの
それは、残りの人生ずっと、続いて
死ぬまで他に何もいらないわ

Held in such high esteem
When people see me, they will scream
For half of Oz’s favorite team
The Wizard and I

尊敬をもって
人々は私をみて叫ぶわ
オズの名コンビの片方として
魔法使いと私

色々と妄想したり、悩んだりしたけど、最後、嬉しい感情を爆発させます!

生まれてからずっと悩んできたことが解決するかもしれない。

憧れの人の横に立てるかもしれない。

そんな感情を爆発させながら高らかに歌い上げます。

しごでき

シンシア・エリヴォの最後のアレンジにも注目です!

字幕版で映画ウィキッドを楽しもう!

今回は、ウィキッドの主人公の1人エルファバの最初のソロ曲「Wizard and I」の英語歌詞を解説しました。

この記事さえ読めば、この曲の英語歌詞は完璧!

字幕で見ても完璧だと思います!

また、他の曲の歌詞もチェックしてみてください!

ウィキッド(Wicked)を英語で楽しむ方法まとめ【ミュージカル・映画】 ウィキッドの映画は絶対見にいく!オリジナルの英語音声で見ようと思ってるけど、できれば英語をそのままで理解したい! だけど、英語の...

もしも、英語歌詞をスラスラ聴けるようになりたいんだったら、英語コーチングで短期集中で身につけよう!

\英語コーチングはこちらから/

PROGRIT
ABOUT ME
sakakichiblog
英会話の経験ゼロから突然の海外出張を、オンライン英会話で乗り切った会社員