歌詞やタイトルの意味を調べるのって、意外と大変ですよね!
この記事では、中学生の時にウィキッドにどハマりして、サントラをヘビロテして歌詞を丸暗記した私が、ミュージカル好きなら1度は聴いたことはある、Defying Gravityの歌詞をストーリーの流れに沿って日本語訳します!
目次
Defying Gravityってどういう意味?
歌詞を紹介する前に、英語のタイトルの意味と、この曲はどういうシーンなのかを紹介します!
Defying Gravity ~ ってどういう意味?
Defying Gravity
訳:重力から解き放たれて→自由になって
defy:無視する、従わない、反抗する
Gravity:重力
曲中では、
エルファバにとってのGravity
= 肌の色や魔法が使えることによる差別、母の死や足の不自由な妹に対する責任感など
この曲はどんなシーン?
これまで世界を救ってくれると信じていたオズの魔法使いが、実は逆に動物から言葉を奪っている元凶だと知り落胆するエルファバ。
しかしその一方で、自分には魔法の力があり、それはとても強力な力であると気づく。
オズに歯向かってしまったことで、エルファバは追われる立場になってしまいますが、これまで自分が抱えてきた、ネガティブな感情なんか些細なことで全く気にしなくてもいい、
これからは、自分のやりたいように自由に生きていくんだと、心に決めるとても痛快な曲です。
Defying Gravity 歌詞の解説
出典:WICKED The Musical
(
お待たせしました!では歌詞を見ていきましょう!
作詞:Stephen Schwartz
自分が自由であることに気づく
(エルファバ)
Something has changed within me
Something is not the same
I’m through with playing by the rules
Of someone else’s game何かが私の中で変わってしまった。
もう同じじゃない。
他人のルールに従うのはもうたくさんよToo late for second-guessing
Too late to go back to sleep
It’s time to trust my instincts
Close my eyes and leap!後からとやかく言うには遅すぎるし、
もう後戻りはできない。
自分の心に従って行動する時よ
目を閉じてジャンプするの
「I’m through with playing by the rules of someone else’s game」っていうのが、かっこいい言い回しですね。
信じたものに裏切られた一方で、自分ができないと信じていたことが実は思い込みなだけだったかもしれないという希望を見出して、行動しようという決心をしています。
through with:〜と関係を断つ、終わりにする
second-guessing:後からとやかく言う
instincts:本能、衝動
leap:跳ぶ
(エルファバ)
It’s time to try defying gravity
I think I’ll try defying gravity
And you can’t pull me down今こそ重力を無視して自由になるときよ
そう、私は自由になろうと思う。
あなたは私を引きずり下ろすこと(止める)はできないわ
defying gravityを「自由になる」と訳してみましたが、この中には、記事の最初で説明さしたような、さまざまな重圧から解き放たれるといったニュアンスが含まれています。
グリンダに反論する
(グリンダ)
Can’t I make you understand
You’re having delusions of grandeur?それが誇大妄想だってどうしてわからないの?
日本語にはない言い回しなので、ストレートに理解するのが難しい表現ですね。
直訳すると、「私に、あなたは誇大妄想をしてると理解させることはできないのかしら」
戦わずにうまく済ませようと、グリンダのキャラクターが出ていますね。
make O C:OをCさせる
delusions of grandeur:誇大妄想
(エルファバ)
I’m through accepting limits
‘Cause someone says they’re so
Some things I cannot change
But ‘til I try, I’ll never know!私は限界なんて受け入れないわ
それは誰かがそういっただけだから
私が変えられないことだって
でもやってみなきゃわからないじゃない!
I’m through accepting limits も日本語にはない表現です。
限界を受け入れるのを通り過ぎる=限界なんか受け入れない
throughを使うことで、これまで受け入れていたけど、もう受け入れるのをやめた!といったニュアンスが伝わってきます。
until I try, I’ll never know!「やってみないとわからない!」という表現もとても素敵です。
(エルファバ)
Too long I’ve been afraid of
Losing love, I guess I’ve lost
Well, if that’s love
It comes at much too high a cost!愛を失うことを恐れるには長すぎたわ。
もうすでに失っているのかも。
でも、もしそれが愛なら、犠牲が大きすぎるわI’d sooner buy defying gravity
Kiss me goodbye, I’m defying gravity
And you can’t pull me down私は自由になりたい
さよならをして。そして私は自由になるの
あなたには止められない
これまで溜まってきた思いが爆発します。
ここで突然「Love」という単語が出てきますが、
オズの魔法使いや自分の父であるマンチキン国王、そして、妹のネッサローズ、これまで色々な人々に愛されるために頑張ってきたけど、本当にそれは愛だったんだろうか。
そんなしんどい思いから解き放たれて、自由になるんだと決心します。
come at a cost:犠牲を伴う
would sooner〜:むしろ〜したい
エルファバとグリンダの別れ
ここで、エルファバは心から信頼しているオズの魔法使いを倒すための戦いにグリンダを誘いますが、お互いの信念のために、二人は別れることを決めます。
(グリンダ)
I hope you’re happy
Now that you’re choosing thisあなたの幸せを願ってるわ
今のあなたの選択を(エルファバ)
You, too
I hope it brings you blissあなたこそ
その選択があなたを幸せにすることを願ってるわ(二人)
I really hope you get it
And you don’t live to regret it
I hope you’re happy in the end
I hope you’re happy, my friend私はあなたがそれを手に入れて、
後悔のない生き方をすることを本当に願ってるわ
最後にあなたが幸せであることを祈っている。
幸せでいてね。私の友達。
ここで、お互いの選択を尊重して別れを決め、相手の幸せを願う姿にグッときます。
エルファバとグリンダが真に友達として認め合えた瞬間ですね。
bliss: この上ない喜び
regret:後悔する
西の悪い魔女(Wicked)の誕生
グリンダと別れ、西の悪い魔女として生きることを決め、空に飛び上がり民衆に語りかけます。
(エルファバ)
So if you care to find me
Look to the western sky!
As someone told me lately
“Everyone deserves the chance to fly!”もしも私のことを見つけたいのなら
西の空を見なさい!
誰かが私に言った
「誰もが空を飛ぶチャンスがある」って。And if I’m flying solo
At least I’m flying free
To those who’d ground me
Take a message back from meそして今、私はたった一人だとしても、少なくとも私は自由よ
私をさげすんで来た人たちへ私からのメッセージを送るわTell them how I am defying gravity!
I’m flying high, defying gravity!
And soon, I’ll match them in renown彼らに伝えて、私がどんなに自由かを
私は自由に空高く飛び立つ
そして、すぐ彼らも讃えるようになるだろうAnd nobody in all of Oz
No wizard that there is or was
Is ever gonna bring me down!このオズのすべての人々も、古今東西の魔法使いも
私のことを決して止めることはできない
これまで、自分のことを悪く言ってきた人たちへ、自分がどんなに自由か、誰も自分のことは止められないし、止められるもんなら止めてみろという挑発的な歌詞です。
心を決めた人の、芯を持ったかっこよさがありますね!
care to〜:したいと思う
これまでとは違う目線で楽しもう!
今回は、ミュージカル「ウィキッド」が大好きな私が、Defying gravityの歌詞を和訳・解説しました。
「Defying Gravity」の意味や、歌詞の内容は完璧に理解できたと思います!
この記事を読んで、「ウィキッドを見てみたい!」と思った方は、ぜひ、劇団四季の舞台を予約して大阪へ観に行ったり、アリアナグランデ主演の映画を見に行ってみてください!
海外映画やミュージカルを楽しめるようにもっと英語を勉強したい・・・!
そんな方には、オンライン英会話での勉強がおすすめです!
中でもタイパとコスパが最強のネイティブキャンプなら、メキメキ英語力を伸ばせること間違いなし!
無料体験に申し込んで、英語でミュージカルを楽しむための第一歩を踏み出してみませんか?