洋楽・ミュージカル PR

For Goodの歌詞を和訳してみた!【ウィキッド】深すぎる歌詞をミュージカル好きが解説!

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

ミュージカル「ウィキッド」の曲を英語で理解できるようになりたい。

だけど、自分で歌詞の意味を調べるのって意外と大変ですよね。

この記事を読めば、劇団四季の日本語訳詞には収まらなかった英語歌詞の意味や、シンプルに英語を聞いただけでは理解しきれない深いところまで知ることができます!

しごでき
しごでき
来春アリアナ・グランデ主演で映画が上映されることでも話題ですね!

私は、中学生の時にミュージカル「ウィキッド」にどハマりして、劇団四季版の全歌詞暗記して、ブロードウェイに観にいくほどウィキッド好きです。

しかし、これまで英語の歌詞を和訳したことはなかったので、ここまで深い歌詞だとは思いもしませんでした。。。

そんな私が感じた新鮮な感情をそのままに、ウィキッド「For Good」の歌詞の魅力をご紹介します!

歌詞の和訳と解説

出典:WICKED The Musical(

それでは早速歌詞を見ていきましょう!

作詞:Stephen Schwartz

グリンダのパート

I’ve heard it said
That people come into our lives
For a reason
Bringing something we must learn

私は聞いたことがある
私たちは人生で巡りあう人々は
私たちが学ばないといけない何かをもたらすのだと

And we are led
To those who help us most to grow

そして私たちは導かれる
私たちの成長するを助けてくれる人々へと。

If we let them
And we help them in return

もしもそうされたのなら、お返しに彼らを助けるわ

単語サポート

lives: lifeの複数形
for a reason~ : の理由で
in return: お返しに

まずはグリンダが歌い出します。

すごく遠回りな言い方をしていますが、グリンダのキャラクターを感じます。

  • ストレートに気持ちを伝えるのが恥ずかしい気持ち
  • 話しながら自分が本当に言いたいことの気持ちの整理をつけている
しごでき
しごでき
グリンダは、運命の必然でエルファバに会って、自分のことをとても成長させてくれた、そしてそのお返しをしたいという気持ちがこもっていますね。

Well, I don’t know if I believe that’s true
But I know I’m who I am today
Because I knew you

ええ、それが本当かどうかは私には分からないけど
でも今、私は私が誰かを知っている
なぜなら私はあなたを知ったから

この曲で言いたいことの一つ、あなたのおかげで、今の私がいるというテーマのセリフですね。

しごでき
しごでき
あなたを知ることができたから、私が何者かがわかったというのがとても深いいです。

Like a comet pulled from orbit
As it passes a sun
Like a stream that meets a boulder
Halfway through the wood

太陽を通りすぎる時にその軌道に引かれる彗星のように
森の木々を通り抜ける途中で岩にぶつかって流れを変える川のように

単語サポート

comet: 彗星
orbit: 軌道
boulder: 大きな岩
halfway: 途中で

私は、この歌詞を和訳していて、鳥肌が立ちました。

グリンダがこれまで言ってきた歌詞の例えとして、秀逸すぎます。

しごでき
しごでき
グリンダは、彗星や川のように、エルファバに影響されて変わったことがとてもよく表現されていますね。

Who can say if I’ve been changed for the better?
But because I knew you
I have been changed for good

私がもっとよく変われたかどうかなんて誰が言える?
でも私は、あなたを知ったから、
私はいい方向に変われたの。

この曲で一番言いたいことです。

エルファバの存在のおかげで、グリンダは変わることができました。

自分で変わったからではなく、エルファバの存在によって変わることができたので、「I have changed」ではなく、「I have been changed」と受動態で表現されていますね。

for goodには、「永遠に」という意味だけでなく、良い方向に変わったという意味も込められています。

エルファバのパート

It well may be
That we will never meet again
In this lifetime
So let me say before we part

もしかしたら一生会えなくなってしまうかもしれないから
お別れする前に言わせてほしい

So much of me
Is made of what I learned from you
You’ll be with me
Like a handprint on my heart

私のほとんどの部分はあなたから学んだことでできているから
あなたはこれからも私と一緒だわ
私の心に刻まれた手形のようなものよ

And now whatever way our stories end
I know you have re-written mine
By being my friend

そして今どんな方法で私たちの物語が終わってしまったとしても
あなたは私の物語を書き直してくれた
私の友達でいてくれたことによって

単語サポート

part: 別れる
made of~: ~でできている
what SV : SVのもの(こと)

グリンダが遠回しに表現していたのに対して、エルファバは表現が直接的なのが、対比としてとても面白いです。

グリンダと違って今後の展開を分かっていて、これで最後だという覚悟を感じます。

しごでき
しごでき
グリンダに対して直接思った気持ちをダイレクトな言葉で伝えるエルファバはとてもかっこいいですね。

Like a ship blown from its mooring
By a wind off the sea
Like a seed dropped by a skybird
In a distant wood

潮風によって岸から離れる小船のように
小鳥によって遠くに運ばれる種のように

単語サポート

mooring: 停船所

エルファバの歌詞を聞いた後だと、小船や小鳥は、

遠くに行ってしまうものの例えにも捉えられるので、少し寂しさを感じますね。

Who can say if I’ve been changed for the better?
But because I knew you
I have been changed for good

私がもっとよく変われたかどうかなんて誰が言える?
でも私は、あなたを知ったから、
私はいい方向に変われたの。

「For Good」歌詞中の深すぎる意味


歌詞を紹介する前に、覚えてほしい熟語1つと、この曲はどういうシーンで、どういう使われ方をしているのかを紹介します!

For Goodの意味

For Good 

意味:永遠に

イギリス英語では「for good and all」と表現するようで、

ネガティブな習慣から脱却してもうやらない(良い状態になる)
→永遠に

というイメージを持つと覚えやすいかもしれません。

例文

He decided to quit drinking alchol for good.(私はもう酒を飲まないと決めた)

I’m leaving Japan for good.(私はもう日本には戻らない予定です。)

この曲はどういうシーンで歌われる?

「For Good」は物語の終盤、

本心ではお互いのことを思い合っていたのに、

お互いの信念のためにどうしても対立せざるを得なかった二人が再会し、

緊迫した状況の中、自分の運命を受け入れ、

永遠の(For good)別れを告げる前に、本当の気持ちを伝えあうとても胸熱なシーンです。

ほんとにいい話なので、ぜひ本編を見てみてください・・・!
2025年7月まで劇団四季の大阪で上演しており、2025年春には映画が上映されます。

これでウィキッドを100倍楽しめる!


今回はFor Goodの歌詞を和訳・解説しました。

歌詞に込められた意味や奥深さを感じていただき、また、タイトルにもなっているfor goodの意味を覚えてもらえたら嬉しいです。

ぜひ、ウィキッドを見てみた!と思った方は、劇団四季の舞台を予約して大阪へ観に行ったり、アリアナグランデ主演の映画を見に行ってみてください!

ABOUT ME
sakakichiblog
英会話の経験ゼロから突然の海外出張を、オンライン英会話で乗り切った会社員